2008-6-10 17:19:00
悄悄的敲……

[古老的大鐘]卻透過伴隨祖父一生的老時鐘故事,
帶領孩子回顧祖父由誕生、結婚而至老死的一生,
曲子在嘀答不歇的鐘擺節奏中進行,
藉由矗立家中的大時鐘娓娓敘述生命的悲喜與起落。
而老時鐘最後亦在老人百年後停擺,歌詞哀傷感人。
 
平井堅以截然不同於傳統的抒情唱法給歌曲注入新的生命,
歌聲彷彿教我們重新省思秒分、光陰、歲月乃至生命的面貌,
童謠之所以常感人熱淚,正是因為碰觸了人的心裡那最單純,
也最容易隨著時光而模糊甚至閉鎖的部份。
 
關於這首歌背後的故事有兩種說法,第一個就是這是作者Henry Clay Work祖父的真實故事,而且這個時鐘還好好地被保存在作者的故居,由他的後代子孫看著。
 
而另一種說法,坦白說我蠻喜歡的...在一個英國的Piercebridge的地方,一對名叫 Jenkins的兄弟開著一間叫做George Hotel的旅館。在旅館的大廳站著一座直立的鐘,這個大鐘非常非常的準時,直到有一天兩兄弟裡的哥哥死了,本來精確報時的大鐘開始變慢,先是好幾天少掉一分鐘,再來一天慢掉一分鐘,然後是一天慢了好幾分鐘。鐘錶匠試圖來修理這個大鐘,但是都徒勞無功。就在兩兄弟裡已高齡九十歲的弟弟也死的那天,這個鐘也停了,再也沒走過。雖然旅館的新主人試圖再叫人來修理時鐘,但都失敗了。而這個時鐘似乎成為旅館裡一個神祕的標的物。於是他們便把他安安靜靜地留在大廳的角落。
而Henry Clay Work是在約1870年從美國到George Hotel住過。在那裡他知道了這對兄弟的故事,這給了他靈感。等到他回美國後,他開始寫一首關於這個大鐘的歌與故事。為了讓歌詞個人化,他便決定將歌詞中的人物寫成一個老人,並點出這個老人便是他的祖父,因而這首歌便取名為,祖父的時鐘。
 
這裡收錄的是平井堅的英文版本,歌詞如下:

My grandfather's clock was too large for the shelf
So it stood ninety years on the floor
It was taller by half than the old man himself
Though it weighed not a penny weight more.

It was bought on the morn of the day that he was born
And was always his treasure and pride
But it stopped, short, never to go again
When the old man died.


Ninety years without slumbering, tick, tock, tick, tock
His life seconds numbering, tick, tock, tick, tock
It stopped, short, never to go again, when the old man died.

In watching its pendulum swing to and fro
Many hours had he spent while a boy
And in childhood and manhood the clock seemed to know
And to share both his grief and his joy.

For it struck twenty-four when he entered at the door
With his blooming and beautiful bride
But it stopped, short, never to go again
When the old man died.

Wu~ Wu Grandfather's clock, tick, tock, tick, tock
Wu~ Wu Grandfather's clock, tick, tock, tick, tock

For it struck twenty-four when he entered at the door
With his blooming and beautiful bride
But it stopped, short, never to go again
When the old man died.

It rang an alarm in the dead of the night,
And alarm that for years had been dumb;
And we know that his spirit was pluming its flight,
That his hour of departure had come.
Still the clock kept the time, with a soft muffled chime,
As we silently stood by his side;
But it
stopped
short, Never to go again,
When the old man died


Ninety years without slumbering, tick, tock, tick, tock
His life seconds numbering, tick, tock, tick, tock
It stopped, short, never to go again, when the old man died.

It stopped, short, never to go again, when the old man died.

日文歌詞 --- 大きな古時計(古老的大鐘)
作詞:Henry Clay Work/保富康午 作曲:Henry Clay Work 編曲:龜田誠治


おおきなのっぽの古時計     おじいさんの時計
百年 いつも動いていた     ご自慢の時計さ
おじいさんの 生まれた朝に 買ってきた時計さ
いまは もう動かない      その時計

百年 休まずに チク タク チク タク
おじいさんと いっしょに チク タク チク タク
いまは もう動かない その時計

何でも知ってる 古時計 おじいさんの時計
きれいな花嫁やってきた その日も動いてた
うれしいことも 悲しいことも  みな知ってる 時計さ
いまは もう動かない その時計

うれしいことも 悲しいことも  みな知ってる 時計さ
いまは もう動かない その時計

真夜中に ベルがなった おじいさんの時計
お別れのときがきたのを みなにおしえたのさ
天国へのぼる おじいさん 時計とも お別れ

いまは もう動かない その時計

百年 休まずに チク タク チク タク
おじいさんと いっしょに チク タク チク タク
いまは もう動かない その時計
いまは もう動かない その時計

(拼音)
Ooki na noppo no furudokei    Ojiisan no tokei
Hyakunen itsumo ugoite ita      gojiman no tokei sa
Ojiisan no umareta asa ni         Katte kita tokei sa
Ima wa mou ugokanai              sono tokei

Hyakunen yasumazu ni Chiku taku chiku taku
Ojiisan to issho ni Chiku taku chiku taku
Ima wa mou ugokanai sono tokei

Nandemo shitteru furudokei          Ojiisan no tokei
Kirei na hanayome yatte kita         Sono hi mo ugoiteta
Ureshii koto mo kanashii koto mo Mina shitteru tokei sa
Ima wa mou ugokanai sono tokei

Ureshii koto mo kanashii koto mo Mina shitteru tokei sa
Ima wa mou ugokanai sono tokei

Mayonaka ni beru ga natta     Ojiisan no tokei
Owakare no toki ga kita no o Mina ni oshieta nosa
Tengoku e noboru ojiisan      Tokei tomo owakare
Ima wa mou ugokanai sono tokei

Hyakunen yasumazu ni    Chiku taku chiku taku
Ojiisan to issho ni             Chiku taku chiku taku
Ima wa mou ugokanai sono tokei
Ima wa mou ugokanai sono tokei


(
中文翻譯)
古老的大


好大好高的舊時鐘                是爺爺的時鐘
百年來一直沒停過                令人驕傲的時鐘
這是爺爺誕生的那天早晨    買來的時

而現在 那時鐘已經不會動了

百年來從來未停歇    滴答 滴答 滴答 滴答
一路陪伴著爺爺        滴答 滴答 滴答 滴答
而現在 那時鐘已經不會動了

無所不知的舊時鐘    是爺爺的時鐘
媳婦嫁過來時            那天也滴答地走著
喜歡的事 悲傷的事   什麼都知道的時鐘
而現在 那時鐘已經不會動了

喜歡的事 悲傷的事    什麼都知道的時鐘
而現在 那時鐘已經不會動了

夜深人靜時鐘聲響起    是爺爺的時鐘
讓大家知曉                    分手的時刻已經到來
在天堂裡的爺爺            已和時鐘道別離
而現在 那時
已經不會動了

百年來從未停歇            滴答 滴答 滴答 滴答
一路陪伴著爺爺            滴答 滴答 滴答 滴答
而現在 那時鐘已經不會動了
而現在 那時鐘已經不會動了...





发表评论:
西湖BLOG正在为您加载数据中……www.xhblog.com
最新文章
西湖BLOG正在为您加载数据中……www.xhblog.com

文章分类
西湖BLOG正在为您加载数据中……www.xhblog.com


最新评论
西湖BLOG正在为您加载数据中……www.xhblog.com

最新的留言
西湖BLOG正在为您加载数据中……www.xhblog.com

参观人气
西湖BLOG正在为您加载数据中……www.xhblog.com



POWERED BY
西湖BLOG正在为您加载数据中……www.xhblog.com